Featured Post

GoogleTranslate: Love it or Hate it – You gotta Help it!

With a little help everyone's favorite (or not) on-line translation service can get a lot better
A woman uses Google's Chrome web browser (Photo credit: Danna Hymanson/Flash90)
A woman uses Google's Chrome web browser (Photo credit: Danna Hymanson/Flash90)

We all know and love (or hate) Google Translate. As a teacher, I have seen more than a few Google-translated compositions that came out as gobbledygook. I constantly warn my students that I can smell a Google-translate composition from a mile away. I also moderate an international group on Facebook that aims at encouraging communication and empathy for others, yet when people with no understanding of English posted using Google Translate, it turned into mayhem and I had to gently explain the pitfalls of the application. It’s simply that unless they know English well enough to communicate their ideas clearly, despite their good intentions, discussion process deteriorated into shouting matches.

Here’s just a sample of what can happen to the well-loved Bohemian Rhapsody when Google translate gets its teeth into it.

Funny – right?

But Google translate has a really important role in today’s shrinking world, where people move around more than ever before and need to communicate effectively. From the smallest request like finding the nearest public bathroom to an urgent need to locate the nearest drugstore in a foreign land when you have sprained your ankle and need to buy an ankle support, Google translate is an essential companion.

Google Translate uses algorithms based on statistical analysis. But as we all know, languages are tricky things, and despite the innumerable texts that the mechanism uses to develop the translations, it’s far from perfect. This is the reason why Google is trying to harness the Wisdom of the Crowds (first credited all the way back to Aristotle!) in order to improve its capabilities. And this is why a Google representative asked me if I could think of a way to get our students involved, to improve Google Translate for Hebrew.

At first I thought… nah…. why would my 12th graders, pre-occupied with tests, army call-ups, driving lessons and hormones, want to do that?

But then I thought… hhhmmmm…… It’s worth a go! It could get them thinking about language AND help others who need to use Hebrew!

In class, I showed the explanation of how Google Translate works, and asked how many of them used Google Translate (in fact, many of them use Morphix, but some use Translate…. Unless they were wary of admitting it). Then I gave them this article, anticipating their response: “English matriculation exams are coming up, and don’t waste our time on your techno-App-Web2-Googledocs-sites-Twitter bird brained ideas, Adele”. (FTR – it’s not easy being my student – they are often my guinea pigs, and they know me well enough after almost 3 years). I also prepared accompanying work (one NEVER knows WHAT subject is going to pop up on the Bagrut, and if anyone is listening out there, I would REALLY appreciate it if you could base module G reading passage or composition on using bots to translate, or something Googley similar).

I do not think they were the least bit suspicious at this point.

After they had all finished reading the article,if not yet all the questions, we started checking their work. I used a small squishy ball to keep them on their toes. I throw it to a person and they translate the next word or answer the next question. (They are always impressed at how well I catch.)

And then, when they hit the zone of being fuzzy and comfortable, I hit them with it.

Google Translate Community needs YOU!!!

Now, it was the end of the lesson, and they were itching to take a few minutes to look over their notes for their big history test the following hour, so I didn’t push the issue, but DID prepare them for the fact that they were going to be participating in a competition that will help our country (a little patriotism, here) and that there was a “to be continued” segment coming up

But I CAN tell you that when one of my really strong students finished early I told her that we were going to have a competition, and I was going to let her try it out first. I instructed her to scan the barcode and start playing. She REALLY got into it! (But she is NOT representative of my class… nor ANY class, probably.)

The “to be continued” part will happen in class tomorrow.

I intend to have a short discussion with them about the nature of the problems with Google Translate, and to show the first few minutes of Adele’s “Hello” used with Google Translate (I believe they will be more familiar with it than the cool one I used to open this blog). I want to hear what THEY think about the tool, how it can help them and then to demonstrate how THEY can help others, those who need to use Hebrew, or Hebrew speakers who need the English.Really – a little patriotism can go a long way in the 12th grade in my school.)

They will be told, in tomorrow’s lesson, that a portion of all the upcoming lessons until our Passover break will be devoted to spending 5 minutes to help the world communicate with us. They’ll be asked to go into the site and either translate or validate. At the end of the session, they will need to take a screenshot and send it to me in our class What’s App. There will be prizes for the top 3 scorers , and they will not be limited to class time to accrue badges!

So…what do you think? Will it catch on? Will it flop? Will I be stuck with all of the prizes?

Do YOU have any ideas for how to get kids turned on to thinking about language and translations AND helping others in the community at the same time? I would LOVE to hear about them!

And you can be sure I will share a follow up note here.

Digitally yours,

@dele

PS Here’s how to sign up for Google Translate. And here are some other ideas about how to take advantage of Google Translate for education and educators.

About the Author
Born in the USA, Adele has lived in a Kibbutz on the border with the Gaza Strip since 1975. She is a mother and a grandmother living and raising her family on the usually paradisaical, sometimes hellishly volatile border. She is affiliated with "The Movement for the Future of the Western Negev", for sanity's sake. She also moderates a FB group named "Life on the Border". https://goo.gl/xcwZT1 Adele is a teacher of English as a Foreign Language, as well as a teacher trainer and counselor for the Israeli MoE for EFL and Digital Pedagogy. She blogs here about both Life on the Border, as well as about digital pedagogy, in "Digitally yours, @dele". She has recently become a devoted YouTuber on the topic of digital stuff. (https://goo.gl/iBVMEG) Her personal channel covers other issues close to her heart (medical clowning, Life on the Border, etc.) (https://goo.gl/uLP6D3) In addition, she is a trained medical clown and, as any southern clown would do, clowns as often as she can in the pediatric ward in the hospital in Ashkelon. She was recently included among the Haaretz "Ten Jewish Faces who made Waves in 2018" https://goo.gl/UrjCNB.
Related Topics
Related Posts
Comments