The skeptic’s kaddish for the atheist, 14
It happened that on Friday evening I was the only mourner in my minyan. Between mincha and the end of ma’ariv on Friday, there are three mourner’s kaddishes and one kaddish d’rabbanan (rabbis’ kaddish), all of which are the mourners’ domain. On this particular Shabbat, they were all exclusively mine.
The unexpected force of the congregation’s response, ‘amein,’ to my first kaddish reverberated through the room and I nearly stepped backwards. After my recitation, the gabbai chanted a special prayer in honor of the eleven Jews murdered the week before in Squirrel Hill, and the context crystalized for me. Scanning the room, I noted that the gentleman waiting to lead us in the kabbalat shabbat service had a firearm clipped onto the back of his pants, concealed under his well-pressed white shirt. ‘Good,’ I thought, ‘thank you for bringing that, and no less for covering it.’
I felt myself an agent of collective Jewish sorrow, voicing the pain of Pittsburgh, of my own community, of world Jewry. With each of my kaddishes, I took the luxury of enunciating the syllables, not chanting them, but speaking them as though I were engaged in plaintive discourse. I was glad for my three-and-a-half year old daughter’s absence from shul on this particular Shabbat evening, for I was left spent, my own grief more palpable with the weight of eleven additional Jewish souls.
I am just one Jew, and this just one journal entry, but I humbly dedicate it to the memory of those eleven Jews who were murdered in Pittsburgh for being Jews. May all of their memories be for blessings.
* * *
My mother queries, “So, I wonder, does a son say Kaddish for his mother too? Or is it only for the father? Will you be saying Kaddish for me when my time comes?”
“Yes,” I respond wistfully, “a son says kaddish for both parents.”
My fuller response begins so: The term “mourner’s kaddish” (as it is most commonly translated into English) is a mistranslation. In Hebrew, it is known as the kaddish yatom (קדיש יתום), which is the “orphan’s kaddish.”
or·phan
/ˈôrfən/
noun: orphan; plural noun: orphans
a child whose parents are dead.
The recitation of the kaddish yatom has historically been the child’s duty to his parents, rather than to any of his other immediate relatives (including children, siblings, and spouses), for whom he is expected to mourn according to Jewish tradition.
Prof. Judith Hauptman writes [here]:
The only relatives for whom one traditionally observes rites of mourning for 12 months are parents, both father and mother.
A text from the Talmud drives home the point that mourning rites for parents are more demanding than those for other relatives. It lists nine ways in which the two sets of practices differ (Mo’ed Katan 22b).
I’ve learned that the recitation of orphan’s kaddish is not mentioned in the Talmud (because it developed later), but today’s standard practice is to recite kaddish for one’s parents for the duration of this traditional year of mourning (minus one month). Neither Jewish mourning practices nor the orphan’s kaddish make a distinction between one’s father and one’s mother. The distinction is between one’s parents and everybody else.
In old-fashioned Orthodox communities, it is common to see men reciting the orphan’s kaddish for their departed mothers, while their fathers remain standing silently nearby.
* * *
We must be honest with ourselves. My mother’s question is entirely natural, given the tenor and tone of Orthodox Judaism. Also, it could have gone the other way. After all, a historic dispute does persist over whether daughters should be allowed to recite the orphan’s kaddish for their parents.
Let’s recall that the Jewish tradition of mourner’s kaddish is based upon a legend of Rabbi Akiva, as I’ve written previously. In the story, a deceased, corrupt tax collector’s soul is saved from damnation after Rabbi Akiva finds the man’s son and teaches him to praise God properly before the congregation. Some traditional sources highlight the son’s role (a son redeemed his father’s soul, rather than a daughter), but it strikes me that the rabbis could have just as readily focused on the role of the tax collector in the story (a father’s soul was redeemed, rather than a mother’s).
In fact, the great Rabbi Isserles (1530-1572) who penned HaMapah (still to this day, the central halakhic document for Ashkenazi Jewry), explicitly begins his explication of the laws surrounding the mourner’s kaddish as follows (Yoreh De´ah 376:4):
It is found in the midrashim that one should say the Kaddish for a father.
Thankfully, his quill did not stop there, but we must be mindful that it could have. Such a non-egalitarian tradition wouldn’t have nonplussed my mother or countless other non-Orthodox women; it would simply have been par for the course.
* * *
Anybody researching the nuances and history of the mourner’s kaddish will come across rabbinic texts that address the matter of daughters reciting kaddish for their parents. As expected, Wieseltier covers many of these sources in his book Kaddish, and the Israeli Beit Hillel rabbinic association’s ‘Responsum: May a Woman Say Kaddish For Her Parents?’ also covers a selection.
I’d like to put this to rest (from my perspective) by quoting Rabbi Jack Simcha Cohen z”l who wrote the following on ‘Women and Kaddish’:
… the rulings of the three most influential halakhic sages in America… permeated the essence and formed the standards of synagogue life in America: namely, Rav Yosef Eliyahu Henkin, Rav Moshe Feinstein and Rav Yosef Dov Soloveitchik.
Rav Henkin (1880-1973)… wrote: ‘If she does keep… basic mitzvoth, it is permissible for her to say Kaddish…’ Rav Moshe accepts a woman reciting Kaddish as a normal, unquestionable practice… Rav Soloveitchik ruled that it was permissible for women to recite Kaddish in synagogue.
Today’s halakhic authorities can readily permit women to recite the orphan’s kaddish in shul, yet many choose not to. Why? (That’s what interests me.)
* * *
Rabbi Yair Bacharach (1639-1702) opposed a daughter’s recitation of kaddish for her father (even with a minyan in the privacy of her home!), although he conceded that (Kaddish, p. 179):
There is no proof that would contradict it – for women, too, are commanded to sanctify the Name… Even though the tale of Rabbi Akiva, which is the basis for the recitation of kaddish by mourners, speaks only of a son, it is reasonable to assume that a daughter, too, may bring benefit and calm to the soul of the dead, for she, too, is his progeny.
So why did Bacharach oppose a daugher’s recitation for her father?
All this notwithstanding, we must be concerned that, as a consequence, the force of the customs of Israel, which are also Torah, will be weakened, and everybody will build his own altar on the basis of his own thinking, and will treat the words of the rabbis with derision and jest, and come to scorn them.
Historically, most poskim (halakhic decisors) ruled against daughters reciting the orphan’s kaddish, even in their homes. Rabbi Ezekiel Katzenellenbogen (1670-1749) wrote that sons recite kaddish because they, unlike daughters, are their parents’ heirs. According to his responsum, even the son of a daughter does not qualify to recite the kaddish. Rabbi Ephraim Margolioth (1762-1828) also forbade it, and in 1906 Rabbi Meshullam Finkelstein published his commentary on Margolioth’s ruling (Kaddish, p.186):
In our day, when lewdness is common, we are not to… allow a daughter to say the kaddish… for she will certainly want to sound lovely… instead of the others sanctifying the Name of heaven… the others will hit a stumbling-block.
Rabbi Zvi Hirsch Chajes (1805-1855) followed a similar line of thought (Kaddish, p. 187):
The man who hears her may be aroused to an evil thought, which is worse than sin. The woman must be very careful that she is not responsible for the failure of the men.
TL;DR – Despite there existing no substantive, text-based reason to forbid a daughter from reciting the orphan’s kaddish, she may still be prohibited because A) changes to Jewish tradition may lead Jews to think critically about claims made by rabbinic authorities, and B) women’s sexuality must be controlled.
* * *
The inclination of many modern halakhic authorities to continue limiting women’s expression in the public sphere is ironic. Even the rabbis of yore cited above accepted the premise that a daughter was eligible to recite the orphan’s kaddish for her parents, and their rulings to the contrary may be excused, given that they lived long before women were accepted as full citizens of their respective societies.
In the modern day, however, the debate has actually expanded from one over women’s participation in communal ritual functions to the matter of women’s leadership in Jewish communities. For example, the modern religious authorities who oppose Orthodox women’s rabbinic ordination, as I’ve written, follow closely in the steps of their religious precursors. They admit that such a thing is permissible according to halakha, but still they forbid it.
In Yeshivat Maharat’s Keren Journal, Rabbi Alan Yuter tackles criticisms of ordaining women as Orthodox rabbis. He draws attention to Rabbi Schachter’s post ‘Can Women be Rabbis?’ in which Rabbi Schachter (a foremost opponent of ordaining Orthodox female rabbis) admits that there is no halakhic text explicitly forbidding this.
Rabbi Schacter believes that Orthodox Jewish law is not a legal normative order, but a social and ethical culture… and recognition of dissent undermines the authority… manifest in the charisma of great rabbis.
This is exactly the argument of Rabbi Yair Bacharach (1639-1702) against a daughter’s recitation of the orphan’s kaddish! This sociopolitical rejection of ordination of female rabbis came into the spotlight in late October 2015 when the Rabbinical Council of America (affiliated with Yeshiva University) passed a resolution against it. The RCA’s vote was halakhically questionable for at least two reasons:
- If the ordination of women as rabbis is “against Jewish law”, why did the RCA have to vote at all? Does it follow that the RCA could have voted against halakha?
- Halakha is not determined by voting! Ever since the ultimate abolition of the Great Sanhedrin (and throughout the many centuries of Jewish exile) individual religious decisors have been issuing halakhic rulings for their local communities.
For me, it’s quite simple. If you claim to uphold God’s law (halakha), then you must act and rule accordingly. Further, if you have conceded that halakha allows for the possibility of women being public participants in particular Jewish communal rituals or functioning as leaders of Jewish communities according to God’s law(!) it is nothing less than immoral to forbid this.
As a wise rabbi once noted, “Around half of all Jews are women.”
* * *
Mornings and Mourning: A Kaddish Journal chronicles the kaddish journey of Dr. Esther M. Broner after the death of her father in 1987. She committed herself to reciting the orphan’s kaddish daily for eleven months in an all-male minyan at an Orthodox shul, despite the refusal of some regulars to respond, ‘Amein,’ to her kaddish (and other harassment). A second-wave Jewish feminist, Broner was the author of the 1976 Women’s Haggadah. She was no stranger to bucking gender norms.
Ah-hah! A feminist! A troublemaker! An outsider! Surely Broner doesn’t represent the average Jewish woman and her desire to mourn and honor her parents according to Jewish tradition?
Very well then, how about the following example?
The Recitation of Kaddish: A Personal Odyssey chronicles Dr. Ruth Walfish’s kaddish journey after the death of her mother in 2012, after not having recited the orphan’s kaddish for her father in 2002. Some two months into her year of mourning, this Orthodox woman scholar spontaneously stood up and recited the kaddish in shul on Friday evening. A product of her Orthodox culture and background, she “came to understand [her] decision to say Kaddish for [her] mother as a way of also grieving for [her] father.”
* * *
My father was no feminist. He was politically and socially conservative; and quite skeptical of political activism and social causes. This blog post would have intrigued him primarily because it was written by me, as an insight into my mind. He may also have appreciated the intellectual exercise.
Reluctant as he was to take political action (beyond voting), the following two snapshots from his life are particularly illuminating:
- In 1996, my father flew to Israel to vote for Bibi Netanyahu for Prime Minister. He considered the Oslo Accords to be an existential mistake, posing a terrible danger to the State of Israel’s very being, and he couldn’t sit idly by in America while the Israeli left brought about the downfall of the Jewish state.
- In 1974, my father was detained by the Soviet militsia for protesting for the right of Jews to emigrate to Israel. He was no refusenik leader, but his friends had called him (on the day of!) to join them at a protest near the Mayakovskaya Metro stop in Moscow, and he had agreed to come. Minister of Internal Affairs Shchelokov interrogated my father, and my father felt the Minister’s cold gaze boring through him – focused somewhere upon on the back of his skull. This was the first and only protest my father attended in the USSR; he was one of the lucky few to receive an exit visa and moved to Israel shortly afterwards.